Click acá para ir directamente al contenido

¿Cuál es el perfil ideal de un traductor médico?

  • Jueves 19 de noviembre de 2020
  • 12:45 hrs

Si bien no se puede afirmar que un traductor médico debe ser un profesional de la salud con formación en traducción o por el contrario, tiene que ser un traductor titulado con formación y conocimientos en torno a la Medicina y otras Ciencias de la Salud.

El perfil de un traductor médico suele ser muy heterogéneo, ya que no se precisa de cumplir con un requisito estricto para poder realizar este tipo de traducciones en específico.

Sin embargo, para nadie es un secreto que se trata de una de las clases de traducción que requieren de más cuidados al momento de elaborarlas, ya que por lo general, estas se utilizan para transmitir informaciones que pueden comprometer la salud y bienestar de personas.

¿Qué se necesita para ser un buen traductor médico?

Si bien no se puede afirmar que un traductor médico debe ser un profesional de la salud con formación en traducción o por el contrario, tiene que ser un traductor titulado con formación y conocimientos en torno a la Medicina y otras Ciencias de la Salud; es fundamental que este profesional haya desarrollado algunas habilidades y conocimientos inherentes a este ámbito.

De esta forma, algunas de las principales características del perfil del traductor médico son las siguientes:

-    Tener conocimientos profundos en torno a la terminología y fraseología médica que se use en el tema que se esté tratando en la traducción.

-       Conocer las fuentes documentales más resaltantes del ámbito médico.

-   Tener la capacidad para saber cuáles fuentes de investigación son fiables y dominar técnicas y estrategias de documentación que sean avanzadas para hacer la traducción. 

-       Saber cuál es el mercado de la traducción médica. 

-      Conocer a la perfección tanto la lengua de partida como la de llegada para hacer una traducción de calidad.

-       Tener contacto con especialistas de la salud para poder aclarar aquellas dudas o inquietudes que puedan presentarse durante la realización de la traducción.

-       Poder ajustarse a los requerimientos del trabajo y las fechas de entrega que se hayan acordado con los clientes.

¿Cuál es el mercado de un traductor médico? 

El mercado de la traducción médica es más amplio de lo que se piensa, ya que estos profesionales pueden desenvolverse en diferentes entornos como hospitales, centros médicos, laboratorios farmacéuticos, empresas de instrumentación quirúrgicas y agencias que se dediquen a realizar estudios de mercado, entre otros.

Entre los documentos más solicitados, hay que destacar los estudios clínicos y preclínicos, protocolos de ensayo, artículos para revistas científicas, prospectos de fármacos, estudios de mercado, folletos publicitarios para pacientes, solicitudes de patentes, manuales de instrumentación médica y quirúrgica, entre otros textos que tengan relación con el ámbito de la salud y la farmacología.

Además, estos traductores pueden ser de mucha ayuda a los médicos especialistas que deseen realizar traducciones para difundir sus investigaciones y estudios en publicaciones científicas, así como para aquellos que quieran leer este tipo de publicaciones en su lengua materna y conocer los últimos avances ocurridos en el sector.  

Si quieres encontrar el mejor traductor médico, puedes hacerlo en la empresa Protranslate, donde cuentan con un excelente equipo de profesionales especializados en este tipo de traducción.